主题:翻译技巧的工具性
时间:5月14日(周四)下午3:30——5:00
地点:SC408
主讲人:徐莉娜
摘要:
“翻译技巧的工具性”依托于语言规律阐述了认知主体-工具-客体三者间的关系,揭示了翻译技巧的使用规律,指出使用技巧的关键在于译者对这种工具的性能、使用对象、操作的前提、方法、程序及其使用效果的正确认识。一种技巧一般可以在多个语言学原理中找到符合语言规律的解释。翻译技巧和语言学原理之间的这种联系也是学习翻译技巧应掌握的规律。突出技巧的工具性强调的是技巧的使用价值、技巧对翻译策略得执行力,最大限度地提高技巧的使用效果,使技巧成为助力译者获取预期翻译效果得有效手段。
附件1:翻译技巧的工具性(例句)
附件2:主讲人发表的论文
主讲人简介:
徐莉娜,教授,博士。青岛大学外国语学院硕士生导师。中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,青岛市外语顾问。主持国家社科基金项目1项,教育部人文社科项目1项;发表论文40余篇,其中28篇发表在CSSCI来源期刊上,独立出版专著1部、译作6部,第一译者翻译图书22部。
主要研究方向:应用翻译理论、翻译教学和修辞学研究。
外国语学院
2015年5月11日