为推进翻译技术赋能专业教学,提升师生数字化翻译实践能力,3月7日下午,外国语学院在SA405翻译实验室开展翻译教学软件使用专题培训,围绕“译学家”翻译教学与MTI实训系统及SDL Trados行业级计算机辅助翻译工具开展深度培训。学院十余名专业教师参与学习,现场互动热烈。
上外音像出版社工程师林国滨演示了“译学家”平台在翻译教学、作业管理、语料库管理、数据分析等环节的创新功能。上海予尔信息工程师赵丹宏通过案例演示与实操结合的方式,系统讲解Trados的术语库管理、翻译记忆库构建等翻译流程。参训教师结合课程需求进行了热烈的交流,并在工程师指导下对翻译教学软件进行了实操。
本次培训是学院申请MTI硕士学位点、深化产教融合、对接行业技术前沿的重要举措。Trados作为全球主流翻译技术工具,其应用能力已成为翻译人才核心竞争力之一;而“译学家”平台则填补了传统翻译教学在MTI硕士专业人才培养方面的短板。未来学院将持续引入优质行业资源,推动翻译专业数字化转型,培养适应语言服务市场需求的复合型人才。
